CategoriesGermanMysteriesPolish

Solve One Mystery, Create Another

That seems to be how it always works, doesn’t it? You finally solve a family research mystery and it just creates more mysteries. But, what fun would it be if we ran out of mysteries to solve?

The story of how I solved one mystery late last night is somewhat interesting. I spent a few hours over the last month trying to track down the birth record of my 3rd-great-grandfather, Johann LAST. I happened to run across his marriage record in 1849 in, what was then called, Plathe in Pommern, Germany (today it’s P?oty in western Poland.) The record indicated that he was from Minten, which was near Naugard (now Nowogard) which is a bit south of the area. I spent hours looking through the available church records on FamilySearch’s website in the Naugard area for any trace. I did find a few LAST entries, but nothing for my family.

Last night, on a whim, I just decided to start looking through records just to the north of the Plathe area, since I didn’t get to those on my last search. I wasn’t expecting much since it’s not that close to Naugard or Minten. I started with the parish of Batzwitz (now called Baszewice) which also included a few other smaller parishes in the area. I jumped in a few pages to skip over the cover page, etc, and the first page I came to had a baptism entry for LAST. Though it wasn’t anything familiar, I did take it as a good sign. In all of my searching, I found that the surname isn’t very common. I was only in 1823 and Johann was listed to be born in 1825. I kept working through the pages, seeing more LAST entries. Then, on the first page of the 1825 baptism records for the parish of Barkow, I spotted what looked like “Johann Wilhelm Gottlieb,” his full name from his marriage record.

This is where one mystery was (more than likely) solved and another one (or more) created. It seems that Johann is listed as uneheliche sohn which basically translates to “illegitimate son.” It does list his mother as Dorothea Sophia LAST, but no father. I know that some church records sometimes have a “legitimacy” section that has listings for when they legitimize the children, so I’m hoping it’s there.

Now, that’s not the only mystery. I spent some time looking through more pages to see if I could see Dorothea in more places and possibly connect her to parents or even a husband at some point. I read one LAST entry that listed the father as Justmann Wilhelm Last and then a sponsor listed as Karl Gottlieb Last Justmann. After some basic searching, I can only figure that Justmann means a “well-to-do man.” Adding even more intrigue, Dorothea is listed as a sponsor in another baptism as schulzen tochter which translates to “mayor’s daughter.” In the next entry is a father listed as schulzen sohn Gottlieb Last which means “mayor’s son, Gottlieb Last.” My guess is Dorothea and Gottlieb are siblings, but I want to dig deeper to find out more since it was late last night when I found this.

CategoriesBig NewsFamily TreeFeaturedGermanPolishTips & Tricks

My Most Recent Last Research

Go into your brain and pick out a surname that would be awesome to try to research. Something that would return 8 million results every time you searched for it. If you guessed the surname LAST, you win.

Searching for anything on that surname was never fun. I would get every version of “last name” or other common phrases. In order to try to help myself get my information organized on my furthest LAST ancestor, Johann LAST, I decided to set up an Everything I Know site for him. Just like the other sites I set up, when I start going over all of the information I have, sometimes I find new avenues of research. I started with the first record I have of Johann and his family, the passenger arrival manifest from when they arrived in New York in 1857.

I looked it over to see if I missed any important info. I didn’t see anything new. Then, I just checked which port they left from in Europe and I noticed it was Hamburg, Germany. I remembered that Ancestry had the passenger emigration lists from Hamburg on their site. I think I browsed through them before, but didn’t find anything. I looked closer this time using their Hamburg Passenger Index database and found their entry. It was under “J W G Last” just like their arrival record. It’s basically the same info, except one very useful piece of info, his place of origin. The record says what looks like “Nagard” so after some searching and tweaking, it is probably talking about “Naugard” which today is called Nowogard in northwestern Poland. This is exactly where I tracked Doeringshagen, the listed birthplace of Johann’s son Charles, to be located today. That’s good news.

CategoriesFeaturedPolishZalewski

Parish of St. Barbara

After some research, I think I’ve traced the marriage of my great-great grandparents, Frank Zalewski & Anna Lindner, to Parafia Å›w. Barbary w ÅšwiÄ™tem (or the Parish of St. Barbara at ÅšwiÄ™te.) According to a translation of their Polish Wikipedia entry:

The parish was founded in about 1300 by the Teutonic Knights. During the Thirteen Years’ War the church was destroyed and the parish declined. The present wooden church was built in 1723 on the land of the owner of the village – Waclaw Kozlowski. The last thorough renovation of the church took place in the 1990s.

Also according to their (wonderful) website, this church is the largest wooden structure in the area and one of the largest in Poland.

Their website has a great photo gallery of the church, inside & out, including the adjacent cemetery. They also have a very cool gallery of the cemetery on All Saints Day, November 1st, 2011. The photo above is from that gallery. Click on it to view more photos from that day.

It’s very cool to see the actual church from across the world that your somewhat distant ancestors were married in and baptised some of their children in.

CategoriesFeaturedPolishSlownik Geograficzny Translation

Slownik Geograficzny Translation – ?wi?te

Update 11/5/2014: I made another run-through of this translation and am fixing a few things.

I recently took another shot at translating an entry from the Slownik Geograficzny. This time I worked on translating the entry for ?wi?te, which is the town where my great-great grandparents were married and some of their family had lived.

Here is my translation. You can find the original entry by visiting the University of Warsaw’s website that allows you to view the original book with a Firefox plugin. You can also view it on this site, without a plugin, though the site is in Polish so you may need some translation.

The translation is a work-in-progress and is obviously not completely perfect. I am grateful for some help from Al at Al’s Polish-American Genealogy, who has translated many entries himself. I will mark the words or phrases that I am confident are wrong or are not even translated as I could not find any information on them, with italics. The rest, while they may not flow very well, are mostly right and just need some small tweaking. Some of the diacritics on the letters did not copy over, I plan to fix those once I have some time. Any errors in the translations are completely my own.

CategoriesBig NewsFamily TreeFeaturedPolishZalewski

Across the Pond

GrudziÄ…dz, PolandI had a Thursday off this past week, so I decided to visit one of the local Family History Libraries in the area. The last time I went I ordered some microfilm from the area that I had hoped my ZALEWSKI family originated. I was confused since they told me that it takes about six weeks for the microfilm to arrive and then they will send me my self-addressed postcard to let me know, but I never received anything. Six weeks from my last visit would’ve been sometime in May and it still didn’t arrive by August.

When I first arrived, I just double-checked some of the local Milwaukee church records for some more information and also to try to find Frank ZALEWSKI’s brother’s marriage record (Jacob to Pauline WONDKOWSKI.) Still no luck in finding that record. I had thought that maybe they got married at another church, but there were no other churches in the area with records back to 1891-92. Only St. Hedwig’s church had records that old from that area. Jacob and Pauline baptised most of their children there, but I could not find a marriage record. I’m hoping they didn’t get married before they came to Milwaukee since that would be tough to track down.

After lunch I got back and I asked the volunteer on site about my order. She was somewhat new, but she tried looking through all of the orders from the past to see if maybe it didn’t get sent out, etc. She then asked me to get the film number from the Family Search website and she’d look it up that way. Before I could sit and check, she found my order. In big letters written over the card it said, “Film already here. Needs refund.” I guess the film was already on-site when I ordered it, though the volunteer that day obviously didn’t help me check. Either way the news is great.

CategoriesBig NewsCorriganFamily TreeFeaturedIrishPersonalZalewski

Ireland Loses a Daughter

Mary Jane (Corrigan) Zalewski
April 27, 1926 – August 10, 2011

Today we lost my grandmother, Mary Jane Zalewski, one of the world’s biggest fans of Irish heritage. Born in Ashland, Wisconsin on April 27, 1926 along with her twin brother, Tommy, to Maurice & Agnes (Braatz) Corrigan. Story has it that they were born so small that my great-grandmother would bundle them up and put them on the oven door to keep them warm. While in Milwaukee visiting her aunt Ethel Corrigan, who ended up marrying my grandfather’s cousin, Edy Strelka, she met my grandfather, Richard Zalewski. They tied the knot on October 11, 1947 and had their first child, my uncle, in 1948. My dad soon followed in 1951 and then my aunt in 1960.

Throughout my life, they always lived in the little house in Cedarburg, Wisconsin that we used to visit for Christmas Eve and many other times throughout the year. My paternal grandparents were very loving, as most grandparents, but they were also stern. Grandpa would scold us for sneaking into the basement or jumping into the window wells, but Grandpa and Grandma also used to have the greatest toys to play with including the matchbox car track and the puzzles. She was always a big fan of Ireland and anything Irish. Even though she was probably just as much German (and some French) than she was Irish, no one dared to correct her on it. She was a CORRIGAN and she was full-blooded Irish and that’s that!

When I was in my first year of college, my grandfather got sick and passed away on April 18, 1999. It was very sad to me since this was the first major death in my family and the first loss of a grandparent. I didn’t know how my grandmother would handle it. It turns out she did very well with herself. She drove (albeit slowly) where she needed to go, met with friends, knitted like she always did, and was usually in good spirits. Sadly, she fell while living alone and had to move to an assisted living center, but she still made the best of it. I ended up buying my grandparent’s old house from my grandmother and we currently still live here. It’s comforting at times. Unfortunately, during the last few years, Grandma started to forget things and had trouble getting around, but she was her normal self a lot of the time. Even at 85, she still loved her pizza and beer. I’m told that she passed away peacefully in her sleep and now she is in a better place, probably catching up with my Grandpa. He’s probably got the “Let Me Call You Sweetheart” vinyl record already playing on the record player.

You can view the memorial video I made for her funeral.

We’ll miss you, Grandma. Thanks for everything. Ireland has one less fan today.

How do I live without the ones I love?
Time still turns the pages of the book it’s burned
Place in time always on my mind
And the light you left remains but it’s so hard to stay
When I have so much to say and you’re so far away

I love you, you were ready
The pain is strong and urges rise
But I’ll see you when it let’s me
Your pain is gone, your hands untied

Avenged Sevenfold, “So Far Away”

CategoriesFamily TreeGermanThielke

Johann Thielke

With the change in the way I built my “Everything I Know” sites, I added a new one.

This one is about my maternal great-great grandfather, Johann THIELKE. This is the first one I’ve done on my maternal line. It’s also actually the first one I’ve done with not a lot of information. The first two I did, for Frank ZALEWSKI and Mathias FIRMENICH actually had a good deal of information. After doing this one for Johann, I started to notice how much info I didn’t have. I’m hoping the site will help me find more information or more avenues to research.

Take a look at the Johann THIELKE site or even browse the other sites I’ve done.

CategoriesPolishSlownik Geograficzny TranslationZalewski

Slownik Geograficzny Translations

One of the things you need to do once you track down the origin of your Polish ancestors, is to search for an entry for the location in the S?ownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów s?owiaÅ„skich (or Geographic Dictionary of the Kingdom of Poland and Other Slavic Countries.)

According to a description of it on the “Genealogy of Halychyna/Eastern Galicia” website:

This massive collection took over 20 years to publish all 15 volumes. [15 volumes. 1880-1902.]  The gazetteer was published when officially there was no Poland in existence. From 1772 to 1918, Poland was dominated by three empires: Austria (later known as Austria-Hungary), Russia and Prussia. The gazetteer contains a great wealth of information on cities, towns, and villages, as well as mountains, rivers, and other geographic points of interest in the lands that were once a part of the old Kingdom of Poland.

When I searched for the location that I was pretty positive was the origin location of my ZALEWSKI and LINDNER ancestors, Gottschalk or Gocza?ki, there were a few entries. But, after some searching I think I narrowed it down to one entry. The entry is located in Volume 2, Page 755 under Gocza?kowo. You can use the online search engine to find an entry, though you do need to install a document viewer plugin, but it works nicely.

The book gives amazingly detailed descriptions of even the smallest towns.

CategoriesIrishMoranWay Back Wednesday

Way Back Wednesday: Moran Family

Charles Moran Family

This is a photo of my wife’s great-great-grandparents, Charles & Emma (DIETER) MORAN, and three of their children. The child on the left is her great-grandfather, Fred MORAN, born in 1891. Basing the date off of the children, this photo was probably taken in about 1900. The other two children are probably the twins, Alma & Allan. Charles was one of the first Moran children of Robert & Dorothea (COOK) MORAN to be born in Wisconsin. The rest were born in Quebec, Canada as Robert & Dorothea must have immigrated there from Ireland and later married. There were a lot of Irish immigrants in that specific area of Quebec.

CategoriesFollow FridayGermanPolish

Follow Friday: Polish

Since I’ve done a lot of Polish/Prussian research this week, I’m going to point at some helpful resources and blogs.

Al’s Polish-American Genealogy by Al Wierzba

This one has been on my blogroll for awhile, since Al posts useful Polish information and interesting tidbits on his blog. It doesn’t hurt that he’s also researching mainly in Milwaukee and Wisconsin. I visit it frequently. I actually just went there to copy the URL and got lost in some other posts. Keep up the good work, Al.

Steve’s Genealogy Blog by Stephen Danko

This one has also been on my blogroll for awhile. Steve mostly posts original family documents, but a lot (or maybe all of them) are Polish and he usually also posts translations and other useful information. It’s interesting to browse the documents and learn about the different areas and records.

Kartenmeister

Kartenmeister is a must bookmark for anyone with German/Polish/Prussian roots. According to its front page it’s “the most comprehensive database of its kind in the world. It contains 88,334 locations with over 38,691 name changes once, and 5,500 twice and more.” Using the site, you are able to search place names by German version or Polish version, get much information about the location and even other researchers looking for ancestors in these places. This is how I found the (hopefully) current location of my ZALEWSKI ancestors using the German name of “Gottschalk.” There is no equal.

Free Research Courses at FamilySearch

There are more than just Polish research classes here, but I really enjoyed the “Intro to Polish Research” course I watched the other day. It was very informative, easy to follow, and it helped me try some new things. I am currently watching the next video, “Advanced Polish Research.”  The presenter of the class, Ceil Wendt Jensen, was very well-versed in the subject matter and easy to listen to.

Germans to America (1850-1897) search tool by Steve Morse

While this search tool is helpful by itself, it’s much more powerful if you have access to Ancestry’s passenger lists. You can search by name, origin, destination and then use those results to find the corresponding passenger list image. I found my great-great-grandfather Frank Zalewski’s brother’s passenger list this way. There are also many other useful search tools on his main site, stevemorse.org.

CategoriesBig NewsPolishTechnologyTips & Tricks

Gottschalk!

I’ve been on a roll this week finding information in unexpected places. Earlier it was the cemetery website and newspaper archives.

Tonight, I went to the FamilySearch website to see what records they may have on Gocza?ki or Gottschalk, the area of Poland that I’m targeting in my latest research according to a recent post. I actually never got to finding the records since I was sidetracked by a link they had labeled “Free Classes.” I assumed these were classes at the local Family History Library and thought that they may be interesting. It would both get me to one of the libraries and also maybe learn more about how to use them. Instead, these are online classes. The one I picked was Introduction to Polish Research, which was about 53 minutes long. I paid attention for about 23 minutes when she was talking about ship manifests and origin locations. She recommended searching the passenger lists by origin location instead of by name. This way you could find other families that came from the same area. She also mentioned the amazing genealogy search website setup by Steve Morse at stevemorse.org.

I’ve used his site previously to find updated streets and addresses for Milwaukee and also converting the 1930 Census occupation codes. It’s not the prettiest site, but neither is Google. I never really got into the other search tools that he created, so I just started going down each of his passenger list tools pasting Gottschalk into the “Place of Origin” box. Not much luck. I did find Orlowski and Sobieski families, but I don’t have those names in my family tree. Then I got towards the bottom, beyond the Ancestry.com tools, and into a very basic looking one called Germans to America (1850-1897). It sounded too broad, but let’s try it. It came back with four people from Gottschalk, but one caught my eye, Jakob Salewski. The information didn’t give a port of arrival, but it did give an arrival date of 17 Sep 1891 and a ship name, the Rhynland. 1891 was the year of immigration listed on most of Jacob ZALEWSKI’s records. His age is also listed as 28, which calculates to about 1863, which also matches my Jacob.

I searched Ancestry’s immigration database for the keyword “Rhynland” and found one arriving in New York on 17 Sep 1891. Fortunately for me, Ancestry has a lot of New York passenger lists. What is interesting is that I’ve searched over and over for Zalewski, Salewski, and all other variations. I also tried all forms of Jacob and 1891 trying to find him. So, next, I browsed the New York records manually, picking 1891, then September, and then 17. As I had hoped, there was a “Rhynland” entry. I started browsing it manually page-by-page and found Jakob Salewski on page 16 of 19 and it did say he was from Gottschalk. This matches all of the other information I’ve been leaning towards. Interestingly, he is also traveling with two other men from Gottschalk, but they don’t ring a bell and who knows if they went to Milwaukee, also.

Jakob Salewski
17 Sep 1891, Rhynland - Click for larger.

So, my next step (out of many other steps) is to see what records I can get for Gocza?ki and start digging. What a week.