|−|One of the things you need to do once you track down the origin of your Polish ancestors, is to search for an entry for the location in the '''Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich''' (or Geographic Dictionary of the Kingdom of Poland and Other Slavic Countries. ) |+|
the , in .
| || |
|−|According to [http://www. halgal.com/slownik.html a description of it] on the “Genealogy of Halychyna/Eastern Galicia” website: |+|
| || |
blockquote> This massive collection took over 20 years to publish all 15 volumes. [ 15 volumes. 1880-1902.] The gazetteer was published when officially there was no Poland in existence. From 1772 to 1918, Poland was dominated by three empires: Austria (later known as Austria-Hungary), Russia and Prussia. The gazetteer contains a great wealth of information on cities, towns, and villages, as well as mountains, rivers, and other geographic points of interest in the lands that were once a part of the old Kingdom of Poland.</ blockquote> |+|
<>[. .]. :..</>
| || |
|−|A few terms that may be confusing are: |+|
in : a , , on and -is . morgs
|−|*morg: a unit of land measurement; in this area 1 morg = 0.631 acres |+|
was , to a .
|−|*wlók: a unit of land measurement used in Poland, was generally about 30 morgs, but this can vary, depending on what part of Poland and what time- frame one is concerned with. Generally 30 morgs was considered a full-sized farm, big enough to support a family. |+|
| || |
|−|There are others, though you can find [http://www. pgsa. org/Towns/slownikterms.php most definitions here ] if you get confused. Other unique words will be defined in the translation. |+|
, . .
here . in .
| || |
|−|The translations are a work-in-progress and are obviously not completely perfect. I am grateful for some help from Al at Al’s Polish-American Genealogy, who has [http://www. apagr. com/category/slownik-geograficzny-translations/ translated many entries] himself. I usually mark the words or phrases that I am confident are wrong or are not even translated as I could not find any information on them. The rest, while they may not flow very well, are mostly correct and may just need some small tweaking. Some of the diacritics on the letters did not copy over, I plan to fix those once I have some time. Any errors in the translations are completely my own. |+|
. the . , , and .
of the the , .
in the .
Latest revision as of 13:13, 26 January 2016
Goczałki (or Gottschalk) is the town that my great-great-grandfather, Frank J Zalewski, resided in when he was married in 1882.
Goczałki is currently located in Gmina Łasin, Grudziądz County, Kuyavian-Pomeranian Voivodeship, in north-central Poland.
Goczalkowo, also called Goczałki, in German: Gottschalk, a knightly estate, Grudziadz district, on the road from Grudziadz to Biskupiec, approximately 1 mile from the township Łasin and 1 mile from Biskupiec, where the Toruńsko-Wystruckiej iron railway station is located. It covers 3100 morgs of land, 23 buildings, 9 inhabitants’ homes, 90 catholics, 96 evangelicals. Parish in Święte, the school site, mail at Łasin.
Goczałki was previously located in Pomezania, at the the border of Chełmno. Probably took the name of the holder of the German mayor Gotschalk or rather, a deviation of the German “Gotschalksdorf”. Belonged to the older Riesenburg Prussian ducal district. In the sixteenth century, this village was owned by a Czarlińscy.
In the year 1543, Duke Albrecht of Prussia issued a new charter for Goczałki to the three Czarlińskim (German Scherlinski) sisters Annie, Urszuli and Elzbiecie, which their deceased father Tomasz (Thomassen) possessed, but during the last war he went missing. Goczałki (Gottschalksdorff) was then 30 wlok and immediately next to it a second estate, that is called in German “Wrozelsdorff”, which consisted of 12 wlok and also belonged to them.
Although Goczałki in Pomezania lay within the limits zlutrzałego(?) Prussian Prince, the people around here remained Polish for a long time. In fact, in 1601 there is a Pawel Stucki of Goczałki who in 1619 with Jan Goczalkowski waives his section in Goczałki to Rafalowi Goczalkowskiemu.
Around 1629, the place holders of the local gentry: Maciej and Rafal Goczalkowski and Bartosz Jaromierski.
In 1667 there were 5 separate shares in Goczałki, which had minor nobility.
In 1720, there were still a few of the shares from earlier. Then a wealthy German, Fryderyk Aleksander Backer, started using the unfortunate times and buying the smaller particles. In 1721. he bought the 14 wlok which were attached to Tymawy from Ernesta von Taube, in 1722 7 wlok from Adama Kosickiego, and in 1740 acquired the right to the mortgage of 21 wlok and a farm from Gotlibkowo and Worzelsdorf (which belonged to Goczałki) for 6000 gold for 40 years. Doing this, he had a total 42 wlok.
After the death of Aleksander Fryderyk Becker, his married daughter, Major Buchholz’s wife, inherited the estate. In 1770, it was acquired by the son of a Prussian lieutenant, Rafel Bucliholz for 10666 talar.
In 1780, Captain Jan Karol Borek is the owner, in 1786 Captain Ferdynand von Pfórtner, in 1794 a royal courtier and adviser Otto Graf von Keyserling, in 1797 von Hippel owned the estate and Lisowski.
Goczałki was acquired in 1836 by subhasty(?) August Teodcr von Peterson, and from him Goczałki and Dohnastiidt was purchased in 1841 for 53,300 talars by Baron Hugo Maksymilian Fryderyk von Blumenthal. Refer to Frolich, “Geschichte des Graudenzer Kreises” 82
- ↑ Słownik Geograficzny Krolestwa Polskiego – Warsaw [1895, vol. 2, p.755-756]. Retrieved from http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_II/755 on 5 Nov 2014
Pages in category "Slownik Geograficzny"
The following 2 pages are in this category, out of 2 total.